Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı أسباب الإدعاء

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir İspanyolca Arapça أسباب الإدعاء

İspanyolca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Indicó que el hecho de que la información sobre las torturas de que había sido objeto el autor no se hubiera notificado con anterioridad a la Junta de Apelación era una de las razones por las cuales se ponían en duda las alegaciones del autor.
    وذكر المجلس أن عدم إطلاعه من قبل على المعلومات بشأن التعذيب الذي تعرض لـه صاحب الشكوى هو سبب من أسباب التشكيك في ادعاءات صاحب الشكوى.
  • Cuando hay indicios de que presumiblemente se han cometido otros delitos más graves, incluida la financiación del terrorismo u otros delitos vinculados con el terrorismo, la Oficina puede, respecto de una transacción o de una persona, comunicar sus constataciones por escrito a las autoridades competentes (la policía, la Fiscalía, el Organismo de Inteligencia y Seguridad de Eslovenia y otros órganos del Estado).
    وحينما تتوافر أسباب وجيهة للادعاء بحدوث جرائم خطيرة أخرى من بينها تمويل الإرهاب أو الجرائم الأخرى المتعلقة بالإرهاب، يرفع المكتب خطيا ما لديه من معلومات عن معاملة ما أو شخص معين إلى السلطات المختصة (الشرطة ومكتب المدعي العام ووكالة الاستخبارات والأمن السلوفينية والهيئات الحكومية الأخرى).
  • Cuando el autor interpuso un recurso de amparo ante el Tribunal Constitucional español a finales de 1996, no incluyó, entre los fundamentos declarados de su recurso, cualquier alegación similar a la que dirige ahora al Comité de Derechos Humanos.
    وعندما أقام صاحب البلاغ دعوى تظلم أمام المحكمة الدستورية الإسبانية في أواخر عام 1996، لم يُدرج، في ما عرضه من أسباب لتقديم شكواه، أي ادعاء مماثل لما يعرضه على اللجنة المعنية بحقوق الإنسان حالياً.
  • Desde entonces, además de las denuncias de transacciones sospechosas, se han cursado a las autoridades competentes 59 comunicaciones escritas sobre indicios de comisión de otros delitos.
    ومنذ ذلك الحين، وإضافة إلى الإخطارات بالمعاملات المالية المشتبه بها، قُدم إلى السلطات المختصة ما مجموعه 59 إشعارا تضمن معلومات خطية عن أسباب وجيهة قام عليها الادعاء بارتكاب جرائم.
  • Por lo que se refiere a la presunta violación del párrafo 1 del artículo 14, el Estado Parte admite que la alegación de un quebrantamiento del derecho a un juicio con las debidas garantías estaba justificada cuando el autor presentó su comunicación inicial. Sin embargo, el Estado Parte aduce que, tras la decisión del Tribunal Constitucional de 25 de septiembre de 1997, la Oficina de Distrito emitió, el 6 de marzo de 1998, una decisión administrativa acorde con el fallo del Tribunal Constitucional, y que mediante esta decisión quedaba plenamente protegido el derecho del autor a un juicio con las debidas garantías.
    4-4 وفيما يتعلق بزعم انتهاك الفقرة 1 من المادة 14، تسلم الدولة الطرف بأنه كانت لدى صاحب البلاغ وقت تقديمه الرسالة الأولى أسباب وجيهة للادعاء بأن الحق في محاكمة عادلة قد انتهك ومع ذلك تدعي أن القرار الإداري الذي أصدره مكتب المقاطعة في 6 آذار/مارس 1998، بعد صدور قرار المحكمة الدستورية في 25 أيلول/ سبتمبر 1997، كان يتمشى مع حكم المحكمة الدستورية، وأن حق صاحب البلاغ في محاكمة عادلة كان محمياً تماماً بهذا القرار.
  • Anteriormente, un tribunal que condenara a un individuo por cualquier delito violento no podía rechazar sin motivos especiales la solicitud de procesamiento para suspender cualquier licencia de armas de que pudiera disponer ese individuo, o de depositar esa arma de fuego en la policía.
    وفي الماضي، لم يكن من الجائز للمحكمة، التي تتولى إدانة فرد ما في أي جريمة من جرائم العنف، أن ترفض، دون أسباب خاصة، مطالبة الادعاء بتعليق أي ترخيص لسلاح ناري قد يكون في حوزة هذا الفرد، أو بإيداع هذا السلاح الناري لدى الشرطة.
  • Del 25 de diciembre de 2004 al 30 de junio, se llevaron a cabo 77 investigaciones, de las cuales 31 se cerraron porque resultó imposible verificar las denuncias por las siguientes razones: en seis casos de violación, las víctimas no pudieron identificar a los supuestos perpetradores porque estaban muy traumatizadas y no podían recordar su apariencia; en otros casos más antiguos, el traslado del contingente militar pertinente fuera de la Misión impidió la identificación de los supuestos perpetradores.
    وفي الفترة من 25 كانون الأول/ديسمبر 2004 إلى 30 حزيران/يونيه انتهى 77 تحقيقا قُفل منها 31 تحقيقا لعدم إمكانية إثبات الادعاءات وذلك للأسباب التالية: في ست من القضايا المتعلقة بالاغتصاب لم يتيسر للضحايا التعرف على الجناة المزعومين نظرا لمعاناتهن من صدمة قاسية أو عدم قدرتهن على تذكر مظهر الجناة المزعومين.